世界観がだいたい分かっているので、英語になっていてもまあ読める。誰かが日本語に翻訳したものをリプライにぶら下げてくれているが、自力で読み終わるまではできるだけ目に入れないようにしている。自力で読み解くと、まあ読めるんだけど、口調や意訳をどうすると自然になるか考えながら読み進められておもしろい。単語や慣用表現の意味を推測して、あとで答え合わせすると、まだまだ知らない表現があるものだな~と思う。
[Official 4-Panel Manga] Ep. 33
— BlueArchive (@EN_BlueArchive) 2022年5月27日
Blue Archive's official 4-panel manga with @donmin_h
The Make-Up Work Club’s Boot Camp continues! It looks like Hifumi brought along some Momo Friends to camp!#BlueArchive #BlueArchive4PanelManga pic.twitter.com/YNe01LIeWi
Hifumi’s passion is making even me dizzy!💫 pic.twitter.com/N8RUDzBDXA
— BlueArchive (@EN_BlueArchive) 2022年5月27日
ヘイロー*1が消えるということは、意識を失っているということなので、そんな熱量で話しつづけたのか??
そういえば数年前に大学院の入試のためにTOEICを受けたのだけど、いま受けると何点ぐらい取れるのだろうか。
*1:頭の上の輪っか